From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Received: from [192.168.2.1] (port=47143 helo=mail-pl1-f196.google.com) by systemreboot.net with esmtps (TLS1.3) tls TLS_ECDHE_RSA_WITH_AES_128_GCM_SHA256 (Exim 4.96.1) (envelope-from ) id 1ridZL-0003og-2V; Fri, 08 Mar 2024 16:59:40 +0000 Received: by mail-pl1-f196.google.com with SMTP id d9443c01a7336-1dd10a37d68so19897765ad.2; Fri, 08 Mar 2024 09:01:11 -0800 (PST) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20230601; t=1709917268; x=1710522068; darn=systemreboot.net; h=content-transfer-encoding:mime-version:user-agent:references :message-id:date:in-reply-to:subject:cc:to:from:from:to:cc:subject :date:message-id:reply-to; bh=uYE3qBZHj5V2I3iia+z2uh5Bgzt8Ds9z+fDV8EV+x3U=; b=LQWLceJFO43YNaLZD4zFzeD9RCpOEowpkgXRrxSfhh4OJrkvGVkABwTpTCnKoxAzQS VvgGaO3lCEz8XqPM7qckdw+VsiSGMR7i99qyYBY8BPB0vhGO2Gnx+YgdJ9/sjX8GAQw0 3Eru+HXy+wwGZMT5YMp7YWw9SLxiY55a7JChzcqY8fyKeG2+vBxAEgY1ePok+wYJS5mC wXvFYqJZmJ2ugf/JvymfOu0Dc9Tq+SwkE1XZUUjE/Yikq+eA+XNonYPUbPp4tllL5tXn THGQ/1qU34+gkPe89CX3GHt6zb1fsBwlygnViUvOfW7EZSibF/LPcaaw4nWcY6j0oPPc mdyQ== X-Google-DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=1e100.net; s=20230601; t=1709917268; x=1710522068; h=content-transfer-encoding:mime-version:user-agent:references :message-id:date:in-reply-to:subject:cc:to:from:x-gm-message-state :from:to:cc:subject:date:message-id:reply-to; bh=uYE3qBZHj5V2I3iia+z2uh5Bgzt8Ds9z+fDV8EV+x3U=; b=xEHkAi/f9Kv+D69aQaSwsmvRpO6fBX969HUEYER6M2B5/yZg+axxbS+TX6GdegJXX3 wbVVzBTQyk5khPOAIlh4zUjVAdqVoj8R+rv37FRlTffooZNj4bQRdYWx0KIvk5h9f4wv ZKPaTFD5WbUovcHZqNYYMzUCdxfPIPQr9Cti9wqTw+1cHzQS00YudAkXfq3bRmmWwww1 h3IdqJrqifiLw+UjudGCnHqWiQWsnhmjnS1ypxz/kJlIGCQxqDHh1aOqtKYLhjJC1raS K5Ybc5lM/pUyAV/LZHMSoLii8cerYG3h4L94cES1TVRjau+Kk2iVkfkBagku04y/VJm+ Srqw== X-Forwarded-Encrypted: i=1; AJvYcCWk+XxzrdXLsMNTJGnzqcIhC5Gnka9nq2Rkz+41Xwhn36Ea9xTTocP9NFZ6isr5QR/5EU9KuMXmRGHdUhGNgQjU6riuIqqP X-Gm-Message-State: AOJu0YwfW9rTzbMf9kNsn/4E3sICoT0YxT41qAsuV59BV8F0JRnn/d6V ByK/sezn14iprhbPQ0nnKhSEqz/LU6LfP1lkrDxqBVdESoAFYUW72pyruXrXPXw= X-Google-Smtp-Source: AGHT+IE/1ilxTWRPPLuyz4RmN9ekiJVrIQd8AS7amO2qOVDwllqUWKJjTPiWBFjEztk0uwaIo0Gm7Q== X-Received: by 2002:a17:902:8bca:b0:1dd:5a09:117b with SMTP id r10-20020a1709028bca00b001dd5a09117bmr4016704plo.42.1709917268483; Fri, 08 Mar 2024 09:01:08 -0800 (PST) Received: from localhost ([1.7.159.70]) by smtp.gmail.com with ESMTPSA id mm12-20020a1709030a0c00b001dc96d1a662sm16534812plb.197.2024.03.08.09.01.05 (version=TLS1_3 cipher=TLS_AES_256_GCM_SHA384 bits=256/256); Fri, 08 Mar 2024 09:01:08 -0800 (PST) From: Visuwesh To: Arun Isaac Cc: Jai Vetrivelan , raamannp@gmail.com, tshrinivasan@gmail.com, jkottalam@gmail.com, Thanga Ayyanar , Mohan R , Iron Man , "Ashok Ramachandran (via Google Docs)" , tamil@systemreboot.net Subject: Re: An Attempt in Emacs Translation In-Reply-To: <87wmqcpw14.fsf@systemreboot.net> (Arun Isaac's message of "Fri, 08 Mar 2024 15:45:27 +0000") Date: Fri, 08 Mar 2024 22:30:58 +0530 Message-ID: <87frx0fyk5.fsf@gmail.com> References: <87wmqm8asl.fsf@gmail.com> <87zfv9pwk3.fsf@systemreboot.net> <87h6hg6f7u.fsf@gmail.com> <87wmqcpw14.fsf@systemreboot.net> User-Agent: Gnus/5.13 (Gnus v5.13) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable List-Id: Thanks Jai for adding me to the discussion. [=E0=AE=B5=E0=AF=86=E0=AE=B3=E0=AF=8D=E0=AE=B3=E0=AE=BF =E0=AE=AE=E0=AE=BE= =E0=AE=B0=E0=AF=8D=E0=AE=9A=E0=AF=8D 08, 2024] Arun Isaac wrote: > [...] >>> We really need a large body of Tamil Emacs users who are willing to >>> use these words everyday and create the subtle shades of meaning that >>> is so easy in English. >> >> Are there even significant Tamil Gnu/Linux users, let alone Emacs or >> Guix? I=E2=80=99m writing these translations hoping that it serves some = future >> user, but currently how widely are our works acknowledged? Are we >> echoing to the void? > > Ha ha! That's why translating software stuff to Tamil is so > frustrating. The lines =E0=AE=AF=E0=AE=BE=E0=AE=B0=E0=AF=81=E0=AE=95=E0= =AF=8D=E0=AE=95=E0=AE=BE=E0=AE=95, =E0=AE=87=E0=AE=A4=E0=AF=81 =E0=AE=AF=E0= =AE=BE=E0=AE=B0=E0=AF=81=E0=AE=95=E0=AF=8D=E0=AE=95=E0=AE=BE=E0=AE=95, =E0= =AE=87=E0=AE=A8=E0=AF=8D=E0=AE=A4 =E0=AE=AE=E0=AE=BE=E0=AE=B3=E0=AE=BF=E0= =AE=95=E0=AF=88 =E0=AE=B5=E0=AE=9A=E0=AE=A8=E0=AF=8D=E0=AE=A4 =E0=AE=AE=E0= =AE=BE=E0=AE=B3=E0=AE=BF=E0=AE=95=E0=AF=88 > always come to mind. :-P Most Tamil users of Emacs simply prefer to use > English. Even we are having this conversation in English. So, I really > don't know how to fix this.=20 Indeed, I am not sure if I am suited to suggest fixes for the translation since I have fallen out of the habit of reading Tamil for years now since my education requires me to read, write, and converse in English. That said, unfortunately I didn't get proper focused time to read the translation so the only comment from what I went through superficially is: is there a better word for command? =E0=AE=95=E0=AE=9F= =E0=AF=8D=E0=AE=9F=E0=AE=B3=E0=AF=88 doesn't sound like the right word to me since Emacs is not really a person. [ I can only imagine Vadivelu being Pulikesi when I read =E0=AE=95=E0=AE=9F=E0= =AF=8D=E0=AE=9F=E0=AE=B3=E0=AF=88 in the translation. :P ] > Being able to see the real-world impacts of our translation would be > very gratifying indeed. Maybe, Shrinivasan is the right person to talk > about this. I know almost nothing about what's happening in the Tamil > computing community. Same on this account too: I have only ever participated in English-speaking communities. I wonder if Jambunathan [1] will also be a better judge of the translation? AFAIU, he is still active and was active when tamil-itrans was initially added to Emacs. Apart from him, whoever runs emacsnotes [2] might know about this landscape more but they could end up being the same person... > Regards, > Arun 1. https://github.com/kjambunathan/ 2. https://emacsnotes.wordpress.com/